中国旅游景点介绍英译中的文本信息转换
Text Information Transform in the Translation of Chinese Scenic Spot Introduction into English
陈丽霞;孙崇飞;
摘要:
旅游景点介绍是一种功能性非常突出的实用文体。具体来讲,旅游景点介绍主要具备信息功能和感染功能。中英文旅游景点介绍在语言上存在很大差异。英语旅游景点介绍有注重理性与写实,语言简约而流畅,句式严密,在信息的设置上突出信息传递的客观性与可靠性。旅游景点介绍英译在进行文本信息转换时,在表达方式等方面要尽可能符合英语的习惯和模式,具体体现文化词语翻译、句式的调整、原文到译文风格的变化上。
关键词: 旅游景点介绍;文化词语;句式;风格
基金项目:
通讯作者:
Email:
参考文献:
- [1]许宏.中国园林景区介绍的英译原则和策略[J].科技英语学习,2006(6):62-64.
- [2]冯乃康,冯兴炜.旅游应用文写作[M].北京:旅游教育出版社,1994.
- [3]班武奇,韩景辉.中国旅游资源[M].北京:首都师范大学出版社,1994.
- [4]胡晓,吴树蔚.旅游文体英译探索[J].内蒙古农业大学学报,2008(1):286-288.
- [5]俞川.从跨文化角度谈中国旅游文体的翻译[J].重庆电力高等专科学校学报,2007(12):75-78.
- [6]沈祖祥.旅游与中国文化[M].北京:旅游教育出版社,1996.
- [7]肖乐.旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析[J].湖北社会科学,2008(5):121-123.
- [8]牛新生.旅游景区公示语英译问题研究[J].宁波大学学报,2008(5):38-43.
- [9]段玲.贵州省旅游景区英语翻译规范的调查与分析[J].贵州大学学报,2008(6):116-122.
- [10]武新宇,孙宗香.论旅游英语特征及其翻译[J].黑龙江史志,2008(7):82-83.
- [11]吴育红.旅游材料汉英翻译中文化信息的转化[J].湖州职业技术学院学报,2008(1):66-68.